The interpreters of Ainu language in the lands of Ezo in the 17th – 18th centuries (based on Japanese archive materials)
https://doi.org/10.55105/2500-2872-2023-4-53-64
Abstract
This article, based on Japanese sources, discusses the question of how the Ainu language interpreters’ guild was formed, what functions translators performed, and how their status changed in the period from the 17th to the 18th centuries. During this time, Japan pursued the policy of self-isolation, and all contacts with the outside world were closely controlled by the government. However, in the places where contact with foreign culture did occur, interpreters were needed. So, there were interpreters of Chinese, Korean, and Dutch languages. In the island of Hokkaido, where trade with the local Ainu took place, the interpreters of Ainu language were needed. In this article, the history of Ainu language interpreters and their first appearance is researched based on Japanese archive materials. The research also focuses on the functions the interpreters performed and their status in Japanese society at the time. There was a separate category of interpreters of the Ainu language in Matsumae, who were involved exclusively in important official events of the Matsumae clan. Their functions and positions in society, as well as the first mentions of Ainu language experts who succeeded in their profession, are also examined in detail. Particular attention is paid to the status and functions of the interpreters of the Ainu language in Ezo at the beginning of the 18th century, when a new basho trading system was introduced in Japan. The subject of the Ezo interpreters’ level of command of the Ainu language is also in the focus of the research. The study mentions the attempts to compile the first dictionaries of the Ainu language and the difficulties that came with it. The author concludes that the functions of interpreters of the Ainu language have undergone tremendous changes. In the 17th century, the services of interpreters were used only for the occasions of trade, as well as ceremonies of welcoming or escorting a ship. By the end of the 18th century, they stood at the forefront of the Japanese control of the Ainu. Their rights and obligations were so extensive that, in fact, they, as representatives of local authorities, completely controlled the Ainu people.
About the Author
O. V. KlimovaRussian Federation
Klimova Olga V., PhD, associate professor, head of the Japanology department, Institute of Asian and African studies
123, Griboedova canal, St-Petersburg, 190068
References
1. Klimov, V. (2021). Zapisi o Svetonosnom pravlenii [zemli varvarov] dobrodetelnogo Gosudarya (Kyūmei kōki). Pervaya i vtoryie tetradi [Records of the Luminous Rule [of the Land of the Barbarians] of the Virtuous Sovereign. (Kyūmei Kōki). First and Second Notebooks]. In Novyie istochniki po istorii i kul’ture ainov [New Sources on the History and Culture of the Ainu] (pp. 168–276). Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences. Saint Petersburg: Lema. (In Russian).
2. Sokolov, A. (2014). Ainy ot istorii do sovremennosti. Materialy k istorii stanovleniya ainskogo etnosa [The Ainu from History to the Present. Materials on the History of the Formation of the Ainu]. Saint Petersburg: MAE RAN. (In Russian).
3. Taksami Ch., Kosarev V. (1990) Kto vy, ainy? Ocherk istorii i kul’tury. [Ainu, Who Are You? Notes on History and Culture]. Moscow: Mysl’. (In Russian).
4. Ezo kokufū zue [Ezo Style Paintings]. Hakodate shi chūō toshokan [Central Library of Hakodate City]. Digital Archives. Retrieved from http://archives.c.fun.ac.jp/fronts/detail/scrollframe/57eb722f1a55720 6c0000082 (In Japanese).
5. Ezo no kuni fūzoku ninjō no sata [Manners and Customs of Ezo Country]. Union Catalogue Database of Japanese Texts. Retrieved from https://kokusho.nijl.ac.jp/biblio/100334941/5?ln=ja (In Japanese).
6. Ezochi meiko narabini riteiki [The Record of the Names of Areas in the Land of Ezo and the Distance Between Them]. Tōkyo kokuritsu hakubutsukan shozō teishitsuhon [Imperial Household Book of Tokyo National Museum]. Retrieved from https://webarchives.tnm.jp/dlib/detail/2200 (In Japanese).
7. Ezochisho goyō dome [The Reports From the Land of Ezo]. The Archives of Waseda University. Retrieved from https://archive.wul.waseda.ac.jp/kosho/wa03/wa03_06022/wa03_06022.html (In Japanese).
8. Fukazawa, M. (2014) Kaga-ke bunsho no ainu-go shiryō to Kaga Denzō [Ainu Materials in Kaga Clan Documents and Kaga Denzō]. Chiba daigaku daigakuin jinbun shakai kagaku kenkyūka [Graduate School of Humanities and Social Sciences, Chiba University] Kenkyū purojekuto hōkoku-sho 274 shū [Research Project Report Volume 274]. Ainu-go no Bunken-gakuteki kenkyū [Philological study of the Ainu Language], 1. 21–48. (In Japanese).
9. Hezutsu, Tōsaku. Tōyūki [Records About the Journey to the East]. In Nihon shomin seikatsu shiryō shūsei tanken, kikō, chishi [Compilation of Materials on the Lives of Common People in Japan. Exploration, Travelogue, Topography], Vol.4 (Pp. 415–437). Tokyo: San ichi shobō. (In Japanese).
10. Hokkaido daihyakka jiten [Big Encyclopedia of Hokkaido], Gekan [Second Volume]. (1981). Sapporo: Hokkaidō shinbunsha. (In Japanese)
11. Hokkaidō kyōdoshi jiten [Encyclopedia of the Lands of Hokkaido]. (1965). Sapporo, Kita shobō. (In Japanese).
12. Kansei Ezo ran torisirabe nikki [The Diary of Investigation of the Ezo Turmoil in the Kansei Era]. In Nihon shomin seikatsu shiryō. Shūsei tanken, kikō, chishi [Compilation of Materials on the Lives of Common People in Japan. Exploration, Travelogue, Topography], Vol. 4 (pp. 679–730). Tokyo: Sanichi shobō. (In Japanese).
13. Kimura, Naoki. (2012). Tsūyakutatchi-no bakumatsu ishin [Interpreters in the Bakumatsu Period]. Tokyo: Yoshikawa. (In Japanese).
14. Kubodera, Itsuhiko. (1977). Jojishi kamiuta seiden no kenkyū [Study of Epic Poems and Sacred Traditions]. Tokyo: Iwanami shoten. (In Japanese).
15. Matsumae Ezo ki [The records of Matsumae Ezo]. Hokkaidō daigaku hoppō siryō dētabēsu [Hokkaido University Northern Archive Materials Database]. Retrieved from https://www2.lib.hokudai.ac.jp/cgi-bin/hoppodb/kyuki.cgi?id=0A000130000000000&page=1&lang=0 (In Japanese).
16. Matsumae Mondo Hirotoki nikki [The Diary of Matsumae Mondo Hirotoki]. In Hokkaidō daigaku hoppō shiryōkan. Shinhokkaidōshi [Hokkaido University Northern Archive. New History of Hokkaido], Vol. 7. (In Japanese).
17. Matsumaeki [The Records of Matsumae]. Tōkyō kokuritsu hakubutsukan dejitaru raiburarī [National Museum of Tokyo. Digital library]. Retrieved from https://webarchives.tnm.jp/dlib/detail/2462;jsessionid=C397801F9C426DA412D43291AB9F55F8 (In Japanese).
18. Roshia Ibun [Rumors About Russia]. Tōkyō daigaku shiryō hensanjo [The Archives of Tokyo University]. (In Japanese).
19. Sasaki, Toshikazu. (2013). Ainu-shi no jidai e [Toward the Age of Ainu History]. Hokudai Ainu senjūmin kenkyū sentā sōsho 3 [Hokkaido University Ainu and Indigenous Studies Center Series 3]. Hokkaidō daigaku shuppankai [Hokkaido University Press]. (In Japanese).
20. Shin Hokkaidō shi [New History of Hokkaido]. (1970). Vol. 2. Hokkaido, Sapporo. (In Japanese).
21. Shiroyama, Tomomasa. (1961). Matsumae Ezochi basho ukeoi seido-no kenkyū [Research on Matsumae Ezo Place Contract System], Vol 1. Hokkaidō Keizai kenkyūjo. (In Japanese).
22. Takakura, Shin’ichirō. (1972). Shinpan Ainu seisaku-shi [New Addition of Ainu Policy History]. Kyōto San ichi shobō. (In Japanese).
23. Toriaki, K. (2009). Voices of the invisible presence: Diplomatic Interpreters in Post – World War II Japan. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
24. Tsugaru ittōshi [The Unification Records of Tsugaru]. Shukan. [Main Volume]. Retrieved from https://adeac. jp/hirosaki-lib/viewer/mp000039-200010/18-116-01/ (In Japanese).
Review
For citations:
Klimova O.V. The interpreters of Ainu language in the lands of Ezo in the 17th – 18th centuries (based on Japanese archive materials). Japanese Studies in Russia. 2023;(4):53-64. (In Russ.) https://doi.org/10.55105/2500-2872-2023-4-53-64