Переводчики с айнского языка на землях Эдзо в XVII–XVIII вв. (по японским источникам)
https://doi.org/10.55105/2500-2872-2023-4-53-64
Аннотация
На основе анализа японских источников в статье рассматривается вопрос о том, как в Японии появились переводчики с айнского языка, какие функции они выполняли и как менялся их статус в период с XVII по XVIII вв. В это время Япония придерживалась политики самоизоляции, и все немногочисленные контакты с внешним миром жестко контролировались правительством. Там, где соприкосновение с чужеземной культурой все же происходило, требовались переводчики. Так, существовали переводчики китайского, корейского и голландского языков. На острове Хоккайдо, где велась торговля с айнами, также требовались переводчики с айнского языка. При написании статьи были использованы японские архивные материалы, на основе которых описывается история появления переводчиков с айнского языка и изучаются первые упоминания о них в начале XVII в. Также исследуется вопрос о том, какие функции они выполняли и какую нишу в обществе занимали. Выделяется отдельная категория переводчиков с айнского языка в княжестве Мацумаэ, которая привлекалась исключительно на время важных официальных мероприятий клана Мацумаэ. Детально рассматриваются их функции, положение в обществе, а также первые упоминания преуспевших в своей профессии знатоков айнского языка. Особое внимание уделяется тому, как изменился статус и функции переводчиков с айнского языка на Эдзо в начале XVIII в. в рамках «системы подряда торговых мест-басё». Отдельно рассматривается уровень владения айнским языком переводчиками Эдзо, рассказывается о попытках составления первых словарей айнского языка и трудностях, которые были с этим связаны. Автор делает вывод, что функции переводчиков с айнского языка претерпели огромные изменения. Если в XVII в. к их услугам обращались лишь во время торговли, церемонии приветствия или сопровождения судна, то к концу XVIII в. они стояли на передовой линии управления японцев айнами. Их права и обязанности были настолько обширны, что фактически они, являясь представителями власти на местах, управляли айнским народом.
Ключевые слова
Об авторе
О. В. КлимоваРоссия
Климова Ольга Вадимовна, PhD, доцент, заведующая кафедрой японоведения, Институт востоковедения и африканистики
190068, Санкт-Петербург, канал Грибоедова, д. 123
Список литературы
1. Климов В.Ю. Записи о Светоносном правлении [земли варваров] добродетельного Государя» (Кю:мэй ко:ки). Первая и вторые тетради // Новые источники по истории и культуре айнов. Под ред. В.В. Щепкина. Ин-т Восточных рукописей РАН. – Санкт-Петербург: Изд-во «ЛЕМА». 2021. С. 168–276.
2. Соколов А.М. Айны от истории до современности. Материалы к истории становления айнского этноса. Санкт-Петербург: МАЭ РАН. 2014.
3. Таксами Ч.М., Косарев В.Д. Кто вы, айны? Очерк истории и культуры. Москва: Мысль. 1990.
4. Ezo kokufū zue [Ezo Style Paintings]. Hakodate shi chūō toshokan [Central Library of Hakodate City]. Digital Archives. Retrieved from http://archives.c.fun.ac.jp/fronts/detail/scrollframe/57eb722f1a55720 6c0000082 (In Japanese).
5. Ezo no kuni fūzoku ninjō no sata [Manners and Customs of Ezo Country]. Union Catalogue Database of Japanese Texts. Retrieved from https://kokusho.nijl.ac.jp/biblio/100334941/5?ln=ja (In Japanese).
6. Ezochi meiko narabini riteiki [The Record of the Names of Areas in the Land of Ezo and the Distance Between Them]. Tōkyo kokuritsu hakubutsukan shozō teishitsuhon [Imperial Household Book of Tokyo National Museum]. Retrieved from https://webarchives.tnm.jp/dlib/detail/2200 (In Japanese).
7. Ezochisho goyō dome [The Reports From the Land of Ezo]. The Archives of Waseda University. Retrieved from https://archive.wul.waseda.ac.jp/kosho/wa03/wa03_06022/wa03_06022.html (In Japanese).
8. Fukazawa, M. (2014) Kaga-ke bunsho no ainu-go shiryō to Kaga Denzō [Ainu Materials in Kaga Clan Documents and Kaga Denzō]. Chiba daigaku daigakuin jinbun shakai kagaku kenkyūka [Graduate School of Humanities and Social Sciences, Chiba University] Kenkyū purojekuto hōkoku-sho 274 shū [Research Project Report Volume 274]. Ainu-go no Bunken-gakuteki kenkyū [Philological study of the Ainu Language], 1. 21–48. (In Japanese).
9. Hezutsu, Tōsaku. Tōyūki [Records About the Journey to the East]. In Nihon shomin seikatsu shiryō shūsei tanken, kikō, chishi [Compilation of Materials on the Lives of Common People in Japan. Exploration, Travelogue, Topography], Vol.4 (Pp. 415–437). Tokyo: San ichi shobō. (In Japanese).
10. Hokkaido daihyakka jiten [Big Encyclopedia of Hokkaido], Gekan [Second Volume]. (1981). Sapporo: Hokkaidō shinbunsha. (In Japanese)
11. Hokkaidō kyōdoshi jiten [Encyclopedia of the Lands of Hokkaido]. (1965). Sapporo, Kita shobō. (In Japanese).
12. Kansei Ezo ran torisirabe nikki [The Diary of Investigation of the Ezo Turmoil in the Kansei Era]. In Nihon shomin seikatsu shiryō. Shūsei tanken, kikō, chishi [Compilation of Materials on the Lives of Common People in Japan. Exploration, Travelogue, Topography], Vol. 4 (pp. 679–730). Tokyo: Sanichi shobō. (In Japanese).
13. Kimura, Naoki. (2012). Tsūyakutatchi-no bakumatsu ishin [Interpreters in the Bakumatsu Period]. Tokyo: Yoshikawa. (In Japanese).
14. Kubodera, Itsuhiko. (1977). Jojishi kamiuta seiden no kenkyū [Study of Epic Poems and Sacred Traditions]. Tokyo: Iwanami shoten. (In Japanese).
15. Matsumae Ezo ki [The records of Matsumae Ezo]. Hokkaidō daigaku hoppō siryō dētabēsu [Hokkaido University Northern Archive Materials Database]. Retrieved from https://www2.lib.hokudai.ac.jp/cgi-bin/hoppodb/kyuki.cgi?id=0A000130000000000&page=1&lang=0 (In Japanese).
16. Matsumae Mondo Hirotoki nikki [The Diary of Matsumae Mondo Hirotoki]. In Hokkaidō daigaku hoppō shiryōkan. Shinhokkaidōshi [Hokkaido University Northern Archive. New History of Hokkaido], Vol. 7. (In Japanese).
17. Matsumaeki [The Records of Matsumae]. Tōkyō kokuritsu hakubutsukan dejitaru raiburarī [National Museum of Tokyo. Digital library]. Retrieved from https://webarchives.tnm.jp/dlib/detail/2462;jsessionid=C397801F9C426DA412D43291AB9F55F8 (In Japanese).
18. Roshia Ibun [Rumors About Russia]. Tōkyō daigaku shiryō hensanjo [The Archives of Tokyo University]. (In Japanese).
19. Sasaki, Toshikazu. (2013). Ainu-shi no jidai e [Toward the Age of Ainu History]. Hokudai Ainu senjūmin kenkyū sentā sōsho 3 [Hokkaido University Ainu and Indigenous Studies Center Series 3]. Hokkaidō daigaku shuppankai [Hokkaido University Press]. (In Japanese).
20. Shin Hokkaidō shi [New History of Hokkaido]. (1970). Vol. 2. Hokkaido, Sapporo. (In Japanese).
21. Shiroyama, Tomomasa. (1961). Matsumae Ezochi basho ukeoi seido-no kenkyū [Research on Matsumae Ezo Place Contract System], Vol 1. Hokkaidō Keizai kenkyūjo. (In Japanese).
22. Takakura, Shin’ichirō. (1972). Shinpan Ainu seisaku-shi [New Addition of Ainu Policy History]. Kyōto San ichi shobō. (In Japanese).
23. Toriaki, K. (2009). Voices of the invisible presence: Diplomatic Interpreters in Post – World War II Japan. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
24. Tsugaru ittōshi [The Unification Records of Tsugaru]. Shukan. [Main Volume]. Retrieved from https://adeac.jp/hirosaki-lib/viewer/mp000039-200010/18-116-01/ (In Japanese).
Рецензия
Для цитирования:
Климова О.В. Переводчики с айнского языка на землях Эдзо в XVII–XVIII вв. (по японским источникам). Японские исследования. 2023;(4):53-64. https://doi.org/10.55105/2500-2872-2023-4-53-64
For citation:
Klimova O.V. The interpreters of Ainu language in the lands of Ezo in the 17th – 18th centuries (based on Japanese archive materials). Japanese Studies in Russia. 2023;(4):53-64. (In Russ.) https://doi.org/10.55105/2500-2872-2023-4-53-64