Preview

Японские исследования

Расширенный поиск

Коннекторы с причинным значением в японском языке: опыт изучения на переводном материале

https://doi.org/10.55105/2500-2872-2023-2-18-40

Полный текст:

Аннотация

В статье для изучения употребления средств вербализации каузальных отношений в русско- и японоязычном дискурсе впервые применяется сравнительный анализ текста пьесы А.П. Чехова и его перевода на японский язык. Обращает на себя внимание резкое расхождение выявленной дистрибуции сочетаний средств маркирования таких связей – коннекторов в изученных текстах и теми, что зафиксированы в двуязычных словарях. Значительный фактор здесь – более полная представленность в дискурсе средств маркировки когнитивных, иллокутивных и метауровней использования коннекторов, уже описанных в лингвистической литературе. Широчайше представленные перекрестные соответствия между лексемами в исследуемом материале подтверждают превалирование прагматических факторов над семантическими в употреблении конкретных коннекторов в дискурсе. Эта их черта оказывается довольно полезной для переводчика, помогая с помощью красноречивых деталей речевого поведения создать образ героя при компенсации неизбежных лакун в прочих выразительных средствах.
Анализ выявил и существенные расхождения в тенденциях эксплицитного маркирования причинно-следственных связей между русско- и японоязычным дискурсом. Как следует из полученных данных, японцы весьма активно ссылаются в речи на каузальные отношения, тем самым подкрепляя свою аргументацию. Это делается и через отсылку к «железной» внешней логике (тем самым говорящий подчиняет действия своего визави обобщенному здравому смыслу), и через апеллирование к собственным обстоятельствам (что включает механизмы эмпатии и задействует глобальную ориентацию на кооперабельность речевого и социального поведения). Русским, наоборот, свойственно всячески прятать, ретушировать причинно-следственные связи в речи– в этом проявляется и меньшая ориентация на аккомодирование собеседника, и своеобразная высококонтекстность языковой культуры. Ранг соответствующих маркеров понижается до обобщенных показателей следования (типа И) или вообще до нуля; заметное исключение здесь – А ТО, апеллирующее к негативным последствиям невыполненного побуждения. Обнаруженные диспропорции, разумеется, носят предварительные характер и требуют подтверждения на более широком материале, включая использование двуязычных корпусов.

Об авторе

С. В. Чиронов
МГИМО-Университет МИД России
Россия

Чиронов Сергей Владимирович, кандидат  филологических наук, доцент кафедры японского, корейского, индонезийского и монгольского языков

Москва,119454, проспект Вернадского, 76



Список литературы

1. Басс И.И. Русский союз а и его японские эквиваленты. Японский язык в вузе: Актуальные проблемы преподавания. Вып.12. Москва: Ключ. 2015. С. 3–16.

2. Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. Благовещенск: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ. 2000. 308 с.

3. Инькова О. Ю. Связность текста: мереологические логико-семантические отношения. Москва: Языки славянской культуры. 2019. 377 с.

4. Левонтина И. Б. О причинном значении союза а то // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии, 12. Диалог-13. 2013. С. 434–446.

5. Нестеренко Л. В. Мультиязычные параллельные корпуса: новый источник данных для типологических исследований, перспективы использования и проблемы // Вопросы языкознания. 2019. № 2. С. 111–125.

6. Семантика коннекторов: контрастивное исследование / под науч. ред. О.Ю. Иньковой. Москва: Торус- Пресс 2018. 396 с.

7. Структура коннекторов и методы ее описания / под науч. ред. О.Ю. Иньковой. Москва: Торус-Пресс. 2019. 316 с.

8. Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем в 30 томах. Том 12. Москва: Наука. 1986. 520 с.

9. Чиронов С.В. Опыт русско-японского контрастивного анализа в аудитории (на примере указательных выражений) // Японский язык в вузе: Актуальные проблемы преподавания. Вып. 9. Москва: Ключ. 2013. С. 132–149.


Рецензия

Для цитирования:


Чиронов С.В. Коннекторы с причинным значением в японском языке: опыт изучения на переводном материале. Японские исследования. 2023;(2):18-40. https://doi.org/10.55105/2500-2872-2023-2-18-40

For citation:


Chironov S.V. Causality connectives in Japanese: A translation-based study. Japanese Studies in Russia. 2023;(2):18-40. (In Russ.) https://doi.org/10.55105/2500-2872-2023-2-18-40

Просмотров: 83


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2500-2872 (Online)