<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">japanjournal</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Японские исследования</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Japanese Studies in Russia</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="epub">2500-2872</issn><publisher><publisher-name>Association of Japanologists; Institute of China and Modern Asia of the Russian Academy of Sciences</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.24412/2500-2872-2021-2-61-77</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">japanjournal-89</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Время рассказывать сказки: традиция исполнения фольклорных текстов в Японии</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>It’s story time: the tradition of presenting folklore texts in Japan</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-1096-5669</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Садокова</surname><given-names>А. Р.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Sadokova</surname><given-names>A. R.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">sadokova@list.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>МГУ им. М.В. Ломоносова</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Lomonosov Moscow State University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2021</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>28</day><month>12</month><year>2021</year></pub-date><volume>0</volume><issue>2</issue><fpage>61</fpage><lpage>77</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Садокова А.Р., 2021</copyright-statement><copyright-year>2021</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Садокова А.Р.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Sadokova A.R.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.japanjournal.ru/jour/article/view/89">https://www.japanjournal.ru/jour/article/view/89</self-uri><abstract><p>Статья посвящена изучению принципов японского традиционного исполнения сказочных текстов. Эта тема ранее не была в нашей науке предметом специального изучения, хотя законы устного исполнения сказок и произведений других фольклорных жанров оказали большое влияние на японскую культуру, в частности, на структуру произведений средневековой японской литературы, и даже на поведенческую модель японцев. В работе рассматриваются установленные правила рассказывания сказок, соотношение временных рамок рассказа с обрядовой традицией. Отмечается, что процесс рассказывания никогда не был хаотичным, а был связан с определёнными днями и часами, а также с датами календаря и представлениями о «хороших» и «плохих» днях. Сказка считалась наиболее действенным способом обезопасить себя и дом, оградить свою семью от бед и болезней. Особое внимание уделяется важности структурных элементов японской сказки, каждый из которых играл при рассказывании особую роль в процессе воздействия на слушателя. Рассматриваются специфические черты японских сказочных зачинов, концовок, медиальных формул. Анализируются взаимоотношения сказочника и слушателей, приёмы настроя на сказку и введения слушателя в особое коммуникативное состояние. В японской традиции процесс рассказывания сказок был обоюдным, то есть слушатель в процессе рассказывания не был пассивен, а даже мог давать оценку рассказчику. При этом процесс ввода в особое коммуникативное состояние, как и процесс вывода из него, был настоящим искусством. У каждого сказочника были свои приёмы, как настроить слушателей на полное погружение в сказку, как «отключить» их от повседневности, как «подчинить» своему голосу, и как потом вернуть «к реальности», наполнив его жизнь счастливой символикой и надеждой. Также рассматриваются принятые в фольклоре способы коллективного рассказывания сказок, известные как дандан-катари (букв. «ступенчатое рассказывание») и хяку-моногатари (букв. «сто историй») . Именно эта форма совместного проведения досуга, а часто - и обряда, оказала большое влияние на формирование структуры некоторых литературных жанров, что свидетельствует ещё об одном аспекте сохранения тесных фольклорно-литературных связей в средневековой японской литературе.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This paper reviews the principles of traditional fairy-tale presentation in Japan. The subject has not been previously covered in specialised research in our country, even though the rules for orally presenting fairy-tales and works of other genres of folklore have had a profound impact on Japanese culture, specifically the structure of Mediaeval Japanese literary works, and even the behavioural model of the Japanese people. This paper studies the customary rules for telling fairy-tales and the relationship between the narration’s time frame and traditional rituals. We particularly emphasise that, rather than being chaotic or random, the process of story-telling was always timed to fall on specific dates and specific times, as well as calendar days, and was in accordance with the traditional perception of “good” and “bad” days. Fairy-tales were considered the most effective way of safeguarding the individual and one’s household and family from misfortune and illness. We focus particularly on the importance of various structural elements of Japanese fairy-tales. Each of the elements played a specific role in the process of engaging with the audience. We consider the unique features of the beginning and ending of Japanese fairy-tales and typical formulas for the middle. We also analyse the relationship between the story-teller and the audience and the techniques for getting the audience engaged in the narrative and prompting them to enter a special communicative state. In Japanese tradition, the act of story-telling was reciprocal; the audience was not passive. On the contrary, members of the audience could even rate the narrator’s performance. Notably, the process of getting the audience to enter and then be drawn out of a special communicative state was a form of art. Each story-teller had their own ways of ensuring that the audience was fully immersed in the narrative, of “shutting off” the outside world, making the listeners hang on their voice, and eventually, making them “snap out” of the story and come away transformed by its life-affirming symbolism. Finally, we examine the traditional folkloric techniques of communal story-telling, known as dandan-katari and hyaku-monogatari . This particular form of communal leisure and, often, communal ceremony shaped the structure of several literary genres, shedding light on yet another aspect of how the tightly intertwined folkloric and literary traditions of Mediaeval Japanese literature have been preserved.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Япония</kwd><kwd>сказочник</kwd><kwd>народная сказка</kwd><kwd>время исполнения</kwd><kwd>структурные элементы сказки</kwd><kwd>категории слушателей</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Japan</kwd><kwd>story-teller</kwd><kwd>folk tale</kwd><kwd>presentation timing</kwd><kwd>structural narrative elements</kwd><kwd>audience categories</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бахтина В.А. Присказка // Восточнославянский фольклор. Словарь научной и народной терминологии. Минск: Наука и техника.1993. С. 285.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Бахтина В.А. Присказка // Восточнославянский фольклор. Словарь научной и народной терминологии. Минск: Наука и техника.1993. С. 285.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Крук И.И. Формула // Восточнославянский фольклор. Словарь научной и народной терминологии. Минск: Наука и техника. 1993. С. 422-423.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Крук И.И. Формула // Восточнославянский фольклор. Словарь научной и народной терминологии. Минск: Наука и техника. 1993. С. 422-423.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">О:кагами - Великое зерцало. Перевод, предисл., коммент. Е. М. Дьяконовой. СПб: Гиперион. 2000. 288 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">О:кагами - Великое зерцало. Перевод, предисл., коммент. Е. М. Дьяконовой. СПб: Гиперион. 2000. 288 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Померанцева Э.В. Русская народная сказка. М.: Издательство Академии наук СССР. 1963. С. 128.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Померанцева Э.В. Русская народная сказка. М.: Издательство Академии наук СССР. 1963. С. 128.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Садокова А.Р. Фольклорная символика японской животной игрушки // Японские исследования. 2020. № 3. С. 123-136. DOI: 10.24411/2500-2872-2020-10023</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Садокова А.Р. Фольклорная символика японской животной игрушки // Японские исследования. 2020. № 3. С. 123-136. DOI: 10.24411/2500-2872-2020-10023</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Inada, Kōji &amp; Inada, Kojuko. (2010). Nihon mukashibanashi handobukku [The Handbook of of Japanese Folk Tales]. Tokyo: Senseidō. (In Japanese).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Inada, Kōji &amp; Inada, Kojuko. (2010). Nihon mukashibanashi handobukku [The Handbook of of Japanese Folk Tales]. Tokyo: Senseidō. (In Japanese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Kawaguchi, Kenji. (2001). Nihon-no kamisama jiten. Yomi toki [The Encyclopaedia of Japanese Shinto Deities. Reading and Interpretation]. Tokyo: Kashiwashobō. (In Japanese).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kawaguchi, Kenji. (2001). Nihon-no kamisama jiten. Yomi toki [The Encyclopaedia of Japanese Shinto Deities. Reading and Interpretation]. Tokyo: Kashiwashobō. (In Japanese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Nagako, Mikako. (2015). Nihon-no yōkai jiten to toshi densetsu [The Encyclopaedia of Japanese Demon Creatures and Urban Legends]. Tokyo: Oizumi shoten. (In Japanese).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nagako, Mikako. (2015). Nihon-no yōkai jiten to toshi densetsu [The Encyclopaedia of Japanese Demon Creatures and Urban Legends]. Tokyo: Oizumi shoten. (In Japanese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Nihon mukashibanashi jiten [The Encyclopaedia of Japanese Folk Tales]. (1994). Tokyo: Kōbundō. (In Japanese).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nihon mukashibanashi jiten [The Encyclopaedia of Japanese Folk Tales]. (1994). Tokyo: Kōbundō. (In Japanese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Suzuki, Tōzō. (1979). Nihon nenchūgyōji jiten [The Encyclopaedia of Seasonal Holidays]. Tokyo: Kadokawa shuppan. (In Japanese).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Suzuki, Tōzō. (1979). Nihon nenchūgyōji jiten [The Encyclopaedia of Seasonal Holidays]. Tokyo: Kadokawa shuppan. (In Japanese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Yoneya, Youichi. (2011). Gaido bukku. Nihon-no minwa [Guidebook. Japanese Folk Tales]. Tokyo: Nihon minwa-no kai. (In Japanese).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Yoneya, Youichi. (2011). Gaido bukku. Nihon-no minwa [Guidebook. Japanese Folk Tales]. Tokyo: Nihon minwa-no kai. (In Japanese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
