<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">japanjournal</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Японские исследования</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Japanese Studies in Russia</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="epub">2500-2872</issn><publisher><publisher-name>Association of Japanologists; Institute of China and Modern Asia of the Russian Academy of Sciences</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">japanjournal-149</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Ещё раз о японской коммуникации: типичные речевые тактики японцев в побудительном контексте</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Once again on Japanese Communication: Typical Japanese Speech Tactic in Directive Context</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Чиронов</surname><given-names>Сергей Владимирович</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Chironov</surname><given-names>Sergey V.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">chironov@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>МГИМО-Университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Moscow State Institute of International Relations</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2017</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>16</day><month>02</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>1</issue><fpage>18</fpage><lpage>32</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Чиронов С.В., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Чиронов С.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Chironov S.V.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.japanjournal.ru/jour/article/view/149">https://www.japanjournal.ru/jour/article/view/149</self-uri><abstract><p>В статье рассматриваются основные речевые тактики, применяемые носителем японского языка в побудительных контекстах и репрезентируемые сентенциальными наречиями и адвербиальными выражениями соответствующей модально-иллокутивной (т.е. отражающей речевые интенции говорящего) направленности ( narubeku , dekiru dake , kanarazu , zehi , zettai-ni , dooshitemo , nantoka , dooka , nanitozo , doozo , yoroshiku , yokute , ii kara ). Объектом изучения являются примеры типичных речевых ситуаций побудительного характера, полученные путем сплошной выборки из открытого языкового корпуса. В методическом плане мы придерживаемся стандартных приемов дискурс-анализа, теорий вежливости и речевых актов. Выделенные в результате исследования такие тактики, как отсылка к конвенциям и нормам, апеллирование к добросовестности партнера и необходимости кооперации в рамках группы, указание на выгоду для него, свое признание этой выгоды, признание автономии собеседника в принятии решения, а также угроза негативных последствий невыполнения действия, могут быть как приобщены к психологическому портрету члена данной языковой общности, так и лечь в основу компаративных или универсалистских построений в области проактивного, социально-значимого использования языка.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This paper covers the principal speech tactics used by Japanese speakers in directive context as they are represented by adverbs and adverbials of illocutive force ( narubeku , dekiru dake , kanarazu , zehi , zettai-ni , dooshitemo , nantoka , dooka , nanitozo , doozo , yoroshiku , yokute , ii kara ). The object of study is samples of typical directive speech situations, derived from corpus data. We use standard methods and tools of discourse analysis, politeness and speech act theory. As a result we have been able to posit such tactics as reference to norms and conventions, appealing to the addressee’s good faith and necessary ingroup cooperation, stating benefits and straightforward acknowledging of them, accepting addressee’s autonomy of decision, as well as negative sanctions in case of non-acceptance. All of these indeed form a language community member’s features while at the same time can be considered as grounds for comparison or generalization concerning proactive, socially meaningful use of language.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>японский язык</kwd><kwd>речевые акты</kwd><kwd>речевая тактика</kwd><kwd>корпусные данные</kwd><kwd>побудительность</kwd><kwd>наречие</kwd><kwd>Japanese language</kwd><kwd>speech acts</kwd><kwd>speech tactics</kwd><kwd>corpus data</kwd><kwd>directives</kwd><kwd>adverbials</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Wierzbicka A. Semantics, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations, OUP, Oxford, 1992. 498 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wierzbicka A. Semantics, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations, OUP, Oxford, 1992. 498 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гуревич Т.М. Неговорение в японском дискурсе. Восток-Запад. Историко-литературный альманах: 2003-2004. М.: Восточная литература. 2005. С. 299-306.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Гуревич Т.М. Неговорение в японском дискурсе. Восток-Запад. Историко-литературный альманах: 2003-2004. М.: Восточная литература. 2005. С. 299-306.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Изотова Н.Н. Этнокультурные особенности стиля японской коммуникации / Н.Н. Изотова // Вестник МГИМО-Университета. 2012. № 6. С. 179-182.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Изотова Н.Н. Этнокультурные особенности стиля японской коммуникации / Н.Н. Изотова // Вестник МГИМО-Университета. 2012. № 6. С. 179-182.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Стоногина Ю.Б. Ритуал как основа коммуникации в Японии [Электронный ресурс]. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/ritual-kak-osnova-kommunikatsii-v-yaponii (дата обращения: 01.11.2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Стоногина Ю.Б. Ритуал как основа коммуникации в Японии [Электронный ресурс]. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/ritual-kak-osnova-kommunikatsii-v-yaponii (дата обращения: 01.11.2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">URL: http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/search_form (дата обращения: 01.11.2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">URL: http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/search_form (дата обращения: 01.11.2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Серль, Дж. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Серль, Дж. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Серль, Дж. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Серль, Дж. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М.: URSS / УРСС; ЛКИ, 2008. 288 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М.: URSS / УРСС; ЛКИ, 2008. 288 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дейк, ван Т. Язык. Познание. Коммуникация / БГК им. Бодуэна де Куртенэ. М., 2000. 308 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Дейк, ван Т. Язык. Познание. Коммуникация / БГК им. Бодуэна де Куртенэ. М., 2000. 308 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чиронов С.В. Иллокутивные наречия побудительной семантики в японском языке: возможности прагматического анализа // Материалы научно-методической конференции «Японский язык в вузе: актуальные проблемы преподавания». Выпуск 12 (октябрь, 2014 г.) / отв. ред. Л.Т. Нечаева. М.: Ключ-С, 2015. С. 181-196.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Чиронов С.В. Иллокутивные наречия побудительной семантики в японском языке: возможности прагматического анализа // Материалы научно-методической конференции «Японский язык в вузе: актуальные проблемы преподавания». Выпуск 12 (октябрь, 2014 г.) / отв. ред. Л.Т. Нечаева. М.: Ключ-С, 2015. С. 181-196.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алпатов В.М. Императив в современном японском языке // ред. В.С. Храковский // Типология императивных конструкций. СПб.: Наука, 1992. С. 77-88.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Алпатов В.М. Императив в современном японском языке // ред. В.С. Храковский // Типология императивных конструкций. СПб.: Наука, 1992. С. 77-88.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мински М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. 151 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Мински М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. 151 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 23: Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. С. 51-92.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 23: Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. С. 51-92.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Brown P. and Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage. CUP, 1978. 346 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Brown P. and Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage. CUP, 1978. 346 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Matsumoto Y. Reexamination of the universality of face - politeness phenomena in Japanese // Journal of Pragmatics. 1988. No. 12. C. 403-426.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Matsumoto Y. Reexamination of the universality of face - politeness phenomena in Japanese // Journal of Pragmatics. 1988. No. 12. C. 403-426.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Takekuro M. Yoroshiku onegaishimasu - Routine practice of the routine formula in Japanese // eds. Lakoff R., Ide S. Broadening the Horizon of Linguistic Politeness. John Benjamins. 2005. С. 87-98.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Takekuro M. Yoroshiku onegaishimasu - Routine practice of the routine formula in Japanese // eds. Lakoff R., Ide S. Broadening the Horizon of Linguistic Politeness. John Benjamins. 2005. С. 87-98.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Савинова А.В. Семантика и прагматика офисных норм поведения (на материале русской, английской и японской лингвокультур). Автореф. … канд. дисс. канд. филол. н. Волгоград, 2012. 24 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Савинова А.В. Семантика и прагматика офисных норм поведения (на материале русской, английской и японской лингвокультур). Автореф. … канд. дисс. канд. филол. н. Волгоград, 2012. 24 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Maynard S. Expressive Japanese: A Reference Guide for Sharing Emotion and Empathy. University of Hawaii Press, 2005. 452 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Maynard S. Expressive Japanese: A Reference Guide for Sharing Emotion and Empathy. University of Hawaii Press, 2005. 452 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
